Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] テーブルの表面の厚さについてですが、40ミリの自然の木材を使用したいのであれば曲がりますが、マッチする木材で40ミリの場合、問題ありません。選択した結果を...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さん risa0908 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 264文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

lifedesignによる依頼 2019/06/21 18:31:57 閲覧 1881回
残り時間: 終了

About the thickness of the table face, if you want the natural wood with 40mm, then it will be bended, but if you want thickness 40 with matched wood, then it is OK.
Pls give me your choice soon so that we can prepare the material to make sample for u
Thank you

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/06/21 18:35:11に投稿されました
テーブルの表面の厚さについてですが、40ミリの自然の木材を使用したいのであれば曲がりますが、マッチする木材で40ミリの場合、問題ありません。選択した結果を速やかにお知らせください。そうすればサンプルを作るための材料を準備できます。よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/06/21 18:35:55に投稿されました
テーブル面の厚さですが、自然木をお望みであれば、40㎜の厚さがあれば曲面となることは可能です。木に合わせて40ということであればそれもOKです。選択を教えてくだください。そうすればサンプル制作の準備ができます。
ありがとうございます。
risa0908
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/06/21 18:37:53に投稿されました
テーブルの厚さに関して、もし自然な木製板の40ミリのものがよければ、それを曲げられますが、もし40ミリの厚さで木に合うものがよければ、それでもかまいません。
素材のサンプルを用意しますので、どちらがよいか早急にご回答ください。
宜しくお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。