Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] たっぷり溶け込む炭酸力とカラダ全体を包み込むあったかベール成分が温浴効果を高めて芯まで温めてほぐします。 また湯上り後も芯までほぐれた心地よさが続きます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

nobiria-tradingによる依頼 2019/05/28 18:10:01 閲覧 2551回
残り時間: 終了

たっぷり溶け込む炭酸力とカラダ全体を包み込むあったかベール成分が温浴効果を高めて芯まで温めてほぐします。 また湯上り後も芯までほぐれた心地よさが続きます。
ゆずの香り、森の香り、ラベンダーの香り、ベルガモットジンジャーの香りの人気の香り4種を厳選
4種類 各12個 合計48個入り
忙しい毎日の短め入浴にもおすすめ。じっくり溶ける大粒の1錠。 きめ細かな泡がたっぷりのカラダを包み込みます。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/28 18:33:23に投稿されました
Its baling component included in the carbonation power and the entire body with dissolution enhancing warm bath effect and to your body core. Also, after bath, it continues warm feeling making relaxing to your body's core.
We selected popular 4 kinds of it with Yuzu aroma, woods aroma, lavender, and bergamot ginger aromas.
4 kinds, each 12 pieces, and altogether 48 pieces
We recommend you for your daily short bathing too. One large tablet dissolves slowly. Fine plenty bubbles wrap your body .
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/28 18:24:05に投稿されました
Your body can be relaxed and soothed with the carbonic acid power along with the warm veil surrounding your body. Warming up your body can be lasting longer after taking a bath.
Fragrance comes in 4 kinds, yuzu citrus, the green forest, lavender, and bergamot ginger.
4 kinds. 12 each 48 totally.
This is recommended for those who are living in busy days. It dissolves gradually with one big cube. You are surrounded by fine babbles completely.

クライアント

備考

Eコマースの説明文になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。