Conyacサービス終了のお知らせ

[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] ご理解ありがとうございます。本日、バイクプレートとご一緒に書類を送り致しました。オートバイの排気はクロネコ便で今週送り致します。お知らせの口座に本日お振込...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "フォーマル" のトピックと関連があります。 paulotanaka さん ayumik さん yu-ka-ri さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 40分 です。

speed_road1982による依頼 2019/05/21 15:11:45 閲覧 2538回
残り時間: 終了

obrigado pela compreensão , enviei hoje os documentos junto com a placa da motocicleta, vou enviar essa semana o escapamento via kuruneko, vou fazer o deposito hoje para você na conta menciona. obrigado

paulotanaka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/05/21 16:28:22に投稿されました
ご理解ありがとうございます。本日、バイクプレートとご一緒に書類を送り致しました。オートバイの排気はクロネコ便で今週送り致します。お知らせの口座に本日お振込みいたします。ありがとうございます。
ayumik
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/05/21 21:52:07に投稿されました
ご理解いただき、ありがとうございます。今日、書類とバイクのプレートを送りました。今週中に排気口をクロネコで送ります。今日中に口座に振り込みます。ありがとうございます。
yu-ka-ri
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/05/21 22:15:22に投稿されました
obrigado pela compreensão = ご理解、ありがとうございます。
enviei hoje os documentos junto com a placa da motocicleta = 書類はバイクのナンバープレートといっしょにお送りしました。
vou enviar essa semana o escapamento via kuruneko = マフラーは今週中にヤマト運輸にてお送りします。
vou fazer o deposito hoje para você na conta menciona = 金額は今日中に指定口座に振り込みます。

クライアント

備考

negociação de venda de motocicleta

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。