conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
あなたは先に進みたいですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたは先に進みたいですか?
翻訳依頼文
Would you like to move forward?
hf_18
さんによる翻訳
あなたは先に進みたいですか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
31文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
70.5円
翻訳時間
9分
フリーランサー
hf_18
Starter (High)
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
総単位数:240 受賞/分類:次席の栄誉 本書は、正式な書類である。正当性の確認が必要な場合、本学の考査事務所へお問い合わせください。 学生管理サービス部長
英語 → 日本語
あなたはこちらで送料を払ってほしいのですね。お粗末な状態でレンズ受け取った後で、言うとおりにそちらに送り返すのにさらに66ドルを費やすなどしくはありませんでした。もしレンズが紛失した又はあなたがレンズを保持すると決めるのでしたら、ミノルタのオリジナルの価格と送料を払います。 ミノルタレンズが良い状態であったなら悪い評価は書くことはなかったと思います。レンズはあなたが私に請求した価格の価値はありませんでした。これ以上何も損をしたくありません。私は、あなたが請求した額と同じ額で売ることさえできません。私は金額の一部を返してもらって当たり前だと思っています。でなければ日本にレンズを送り返すための伝票を私の家まで送ってもらいたいです。
英語 → 日本語
弊社はパッケージにサインする適任者がいるかどうか確認しようとして、AAAとBBBの注文についてフォローアップを行っています。 注文の価格が高価なために「署名必須」の品としてパッケージを発送する必要があります。 お客様の注文はまだ保留中となっています。
英語 → 日本語
ありがとうございます。ご心配いただかなくても、両方の送料を別途支払いますので一緒にしないでください。アメリカまで追跡できますよね?
英語 → 日本語
hf_18さんの他の公開翻訳
Thank you for your concern to the photo price.
I really appreciate for you letting me use the photo for free.
I understand how to set it charge free on using photos.
I’m looking forward to work with you again.
日本語 → 英語
It will take a week to transfer money to the auction house. Would you mind if I let you know when it's available to pick up? Also, would you accept paying by credit card?
日本語 → 英語
Sorry I haven't been able to sent it. I send you a new installer in English.
Please uninstall the old software, and reboot your computer, then install the new one.
After the install, please overwrite the attached excel file where I indicate below.
You can delete the old one.
We fixed many problems from the last version.
In the new version, you can read more data, and also you can record on real time.
Also, you can play the data too.
Yours Sincerely.
日本語 → 英語
We are going to do the market research and selling strategy in Japan which will take about a week.
Then, if we see potential to sell your product at least for 500 items as you expect, we will make a proposal.
Because it's a fantastic product that we hope to make it popular in Japan. However, it is important for us to meet the sales quota when we make a contract.
Also, I would like you to think carefully based on the evaluation for our company and strategy before you make a decision.
If you need additional information about our proposal verbally, we can set up a teleconference.
日本語 → 英語
hf_18さんのお仕事募集
海外の写真や動画の許諾、動画の文字起こしならお任せください
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,856人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する