Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] アマゾンから下記の様に回答が届きました。 こちらからはまだHMRCに返答をしておりません。 よろしくお願いします。 問い合わせいただきましたAmazon...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん setsuko-atarashi さん risa0908 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yamamuroによる依頼 2019/05/13 11:41:53 閲覧 1908回
残り時間: 終了

アマゾンから下記の様に回答が届きました。
こちらからはまだHMRCに返答をしておりません。
よろしくお願いします。

問い合わせいただきましたAmazon VAT Transactions Reportについてご案内いたします。
「TRANSACTION_TYPE」が「FC_TRANSFER」の場合は注文ではなくフルフィルメントセンターでの在庫の移管であるため
注文番号ではなく在庫移管の管理番号が記載されます。
各項目の説明につきましては、以下のヘルプページを参考にしていただければ幸いです

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/13 11:46:21に投稿されました
Amazon sent be the reply as below.
We haven't replied to HMRC yet. Thanks.

I would like to introduce "Amazon VAT Transactions Report" which you asked us.
If "TRANSACTION_TYPE" is "FC_TRANSFER", it doesn't mean the order. It means the inventory transfer of fulfillment center.
Therefore, the management number of inventory transfer mentions, not the order number.
Regarding each item explanation, we are glad to check the below help page as a reference.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/13 11:50:27に投稿されました
There was the following answer from Amazon.
We have not yet answered t HMRC.
Thank you.

We announce about Amazon VAT Transactions Report asked.
If "TRANSACTION_TYPE" is "FC_TRANSFER", it is not order but as it is managing for stock of fulfillment center, it is not order number but stock transfer management number is written.
As for explanation of each item, please refer to the following help page.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/13 11:49:52に投稿されました
I received a reply from Amazon as followings.
I haven't replied to HMRC yet.
Thank you for your understanding.

We'll reply you about Amazon VAT Transactions Report, which we received inquiry from you.
In case "TRANSACTION_TYPE" is "FC_TRANSFER", it means not order, but just stock movement at fulfillment center, so it shows not order number, but management number of stock movement instead.
For explanation of each issues, please kindly refer to the Help page.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。