Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 言ってる意味がよくわからないのですが。 今までebayでさんざん取引きしてますが、このアドレスで問題になったことはありません。 この日本のアドレスに送って...

この日本語から英語への翻訳依頼は n475u さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん oz-ryu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/05/06 08:42:59 閲覧 2542回
残り時間: 終了

言ってる意味がよくわからないのですが。
今までebayでさんざん取引きしてますが、このアドレスで問題になったことはありません。
この日本のアドレスに送っていただくようにお願いします。

n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/06 08:48:07に投稿されました
I am not sure what you are talking about, but I have never experienced any problem with this address even though I have made many deals on eBay.
Please send the item to this address of Japan.
n475u
n475u- 5年以上前
お世話になっております。
"this address of Japan" ではなく、"this address in Japan"でした。
お手数おかけいたしますが、こちらに訂正版を全文記載いたします。

---
I am not sure what you are talking about, but I have never experienced any problem with this address even though I have made many deals on eBay.
Please send the item to this address in Japan.

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/06 08:49:12に投稿されました
I am not much clear about what you mean.
I have been dealing with eBay so far, there has not been in trouble with this address.
Please ship it to this Japanese address.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/06 08:44:51に投稿されました
I don't know what you mean but..
I have been dealing with ebay so often, this address could be any difficult so far.
Can I ask you to send to my address in Japan?
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 5年以上前
I have been dealing with ebay so often, this address could be any difficult so far.`ですが、I have been dealing with ebay so often, this address couldn't be any difficult so far.と差し替えお願い致します。大変失礼いたしました。
oz-ryu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/06 08:48:01に投稿されました
I do not really understand what you said.
I have been trading tons of times on e-bay, I have never had such trouble with this address.
Please send to this address in Japan

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。