Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 他のレコードと同じ荷物に無料で送ることができますので、 このレコードの送料を無料で請求書を送りました。 保証が欲しいのであれば、配...

この英語から日本語への翻訳依頼は tomoki_w さん [削除済みユーザ] さん transla_necolipse さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 266文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/05/01 06:26:31 閲覧 2104回
残り時間: 終了

hi again, I can include in the same package as your other record for no additional shipping cost. So I just sent an invoice with $0 shipping for this record.

If you want insurance I will have to send with delivery confirmation and that is an extra $20. let me know.

tomoki_w
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/05/01 06:35:33に投稿されました
こんにちは。
他のレコードと同じ荷物に無料で送ることができますので、
このレコードの送料を無料で請求書を送りました。

保証が欲しいのであれば、配達の確認ができる方法で送らなければならないので、追加で20ドルになります。
私にお知らせください。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/05/01 06:33:11に投稿されました
こんにちは。もちろん、追加の送料無しで他の商品とお送りします。
だから、送料0ドルの請求書を発行しました。
保険が必要であれば、到着証明書を発行しますね。その場合は20ドル追加となります。ご指示ください。
transla_necolipse
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/05/01 06:45:11に投稿されました
お世話になっております。
追加送料無しにて、お客様ご注文の他のお品物と同梱可能です。
そのため、今回のご注文につきましては0ドルの請求書のみお送りさせて頂きます。

保険をご要望の際は、追加20ドルにて配達確認をお送り致します。
ご意向をお知らせくださいませ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。