Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご存知の通り、日本は明日5月1日より年号が変わります。日本は長期連休中ですが、配送などの業務がストップしているわけではありません。 年号変更に伴う、コン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "なるはや" のトピックと関連があります。 marley_jordia さん kamitoki さん karekora さん transcontinents さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

namihiによる依頼 2019/04/30 18:48:49 閲覧 3403回
残り時間: 終了

ご存知の通り、日本は明日5月1日より年号が変わります。日本は長期連休中ですが、配送などの業務がストップしているわけではありません。

年号変更に伴う、コンピューターシステム障害などのリスクがご心配でしたら、5月2日以降に出荷して頂ければ、トラブルに巻き込まれるリスクは少ないと思います。

ご心配頂きありがとうございます。

As you are aware, the era name will change in Japan as of tomorrow, May 1st. There will be a lengthy period of consecutive holidays in Japan but that does not mean that business such as delivery will stop.

In accordance with the era name change, where there is concern for risks such as computer malfunctions, if we receive shipments after May 2nd, we believe there will be few risks involved.

Thank you very much for your concern.

クライアント

備考

海外ショップから商品を購入(輸入)しました。日本で年号が変わる事で、日本の業務がストップすると聞いたが発送して大丈夫か?という問い合わせに対する返事です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。