Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 新プロジェクトに関するリソースを考えると、我々のチームは日本において現時点に於いてAを推し進めるのはためらいがあります。しかし、然るべきタイミングが来れば...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tearz さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 454文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/04/24 08:06:29 閲覧 2695回
残り時間: 終了

Our team is hesitant to engage A in Japan at this stage, as we would like to focus our resources on a new project in development. Perhaps we can revisit this in the future?

Furthermore, our products are currently selling on our website and also some affiliate sites. Therefore we cannot oblige to the B rule of not selling our products elsewhere when it is listed kn B. We are not currently selling in Japan though if the limitation is limited to Japan.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/04/24 08:13:07に投稿されました
新プロジェクトに関するリソースを考えると、我々のチームは日本において現時点に於いてAを推し進めるのはためらいがあります。しかし、然るべきタイミングが来れば、それも可能になるかも知れません。
加えて、我々の製品はウェブ上或いはアフィリエイトサイトでの販売を行っています。それ故、Bに無理をさせて、kn Bにリストされている他のところ全てに於いて販売しないという事は出来ない訳です。我々が日本で販売できないのは、制限は日本に限っている事によります。
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/04/24 08:12:34に投稿されました
我々のチームはリソースを開発中の新規プロジェクトに集中させたいので、現状日本でAに従事することにはためらいがあります。こちらの件は将来再検討しませんか?

更に、自社製品の売上が自社ウェブサイトやアフィリエイトのサイトのいくつかにおいて好調なため、自社製品をBで出品する際に他で販売が出来ないというBルールに従うことが出来ません。その制約が日本国内で有効な場合弊社は日本で販売することは現状不可です。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/04/24 08:20:52に投稿されました
この段階において私たちのチームは日本でAに従事することをためらっています。その理由は、私たちのリソースを開発における新たなプロジェクトに注視したいからです。たぶん、これへ将来再訪できるでしょう。

さらに、私たちの商品が私たちのウェブサイトといくつかのアフィリエイトのウェブサイトにおいて現在販売されています。このためkn Bに出品されている場合、別の場所での弊商品の販売を禁止するBルールを義務付けることができません。日本のみで制限が敢行されているので同国で現在販売していません。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。