Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 分かりました。そうですね。我々のホームページにおいてキャンペーン価格は載せられないですよね。 前回、日本で似たようなことをやりましたよ。キャンペーン前に...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん m_en_mi さん chou-co さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 347文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/04/19 18:24:19 閲覧 1996回
残り時間: 終了

I understand. I must say, you can not put the prices lower on the campaign then the prices on our website.

Last time we did something similar in Japan, some backpacks were ordered before the campaign. Also shipping costs are for your part.



I suggest we do the same now? So you have a certain stock to provide your costumers soon after the campaign.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/04/19 18:27:45に投稿されました
分かりました。そうですね。我々のホームページにおいてキャンペーン価格は載せられないですよね。
前回、日本で似たようなことをやりましたよ。キャンペーン前にバックパックを注文しました。しかも、送料はあなた持ちで。
同じ事やりましょうか?そうすれば、キャンペーン後も十分なストックを顧客に提供できますよね。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/04/19 18:30:11に投稿されました
分かりました。キャンペーンの価格を下げれないのですね。ウェブサイトの価格もですね。

前回日本において似たことをしました。いくつかのバックパックがキャンペーンの前に注文されました。送料は貴方が負担することになります。

このため今回も同じようにやりますか。そうすればキャンペーン直後に貴方は顧客へ提供する在庫があります。
★★★★☆ 4.0/1
m_en_mi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/04/19 18:37:08に投稿されました
わかりました。貴方がこのキャンペーンで価格を下げることがご無理でしたら、我々のウェブサイトにその価格を提示させていただきます。
前回、日本で同様の事態が生じた際、キャンペーン前にリュックサックの注文をいくつか受けました。また、配送料の負担は、そちらでお願い致します。
今回も私達は同様の事を提案してよろしいでしょうか。
その場合には、キャンペーン直後に、貴方の顧客に在庫
を確保することが出来ます。
★★★★☆ 4.0/1
chou-co
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/04/19 18:35:09に投稿されました
わかります。これは言わなければなりませんが、キャンペーンでの価格を我々のウェブサイト上での価格より低く設定することはできません。

前回我々が同様のことを日本で行った際には、いくつかのバックパックがキャンペーン前に注文されました。また、送料はあなたの負担になります。

今回もこれと同様のことをしてはどうか、提案させていただきます。そうすれば、キャンペーンスタート後、あなたはすぐにお客様に提供できる在庫を持つことが可能になります。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。