Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 追跡番号を教えてくれてありがとう。 追跡番号を確認したところまだ出荷がされていないようです。 いつ出荷予定ですか? また通常はオーダーしてから何日ぐらいで...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん setsuko-atarashi さん hightide1226 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yamamuroによる依頼 2019/04/17 20:18:50 閲覧 5015回
残り時間: 終了

追跡番号を教えてくれてありがとう。
追跡番号を確認したところまだ出荷がされていないようです。
いつ出荷予定ですか?
また通常はオーダーしてから何日ぐらいで商品は出荷されますか?
教えて頂けましたら幸いです。
よろしくお願いいたします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 20:25:46に投稿されました
Thank you very much for the tracking number.
I've just checked the delivery status and found that the item has not been shipped out yet.
Can you please tell me when it will be shipped out?
Also, please let me know approx. how long it usually takes to ship items after placing an order.
Your answer would be much appreciated.
Thank you.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 20:21:29に投稿されました
Thank you for telling me the tracking number.
When checked the tracking number, it has not been shipped yet.
When will it be shipped?
And when usually do you ship after order came?
Please tell me that.
Thank you.
hightide1226
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 20:24:20に投稿されました
Thank you for telling me the tracking number.
As I checked the tracking number, it seems that the items hasn't been sipped yet.
When will you ship it?
Also, how many days does it ship after ordering normally?
I would appreciate if you let mm know.
Best regards,
hightide1226
hightide1226- 5年以上前
5行目訂正
let mm know→ let me know

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。