Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 ご丁寧なメッセージありがとうございます。 この度はご不便をお掛けして大変申し訳ありませんでした。 今回の商品は年配のコレクタ...

翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
ご丁寧なメッセージありがとうございます。
この度はご不便をお掛けして大変申し訳ありませんでした。
今回の商品は年配のコレクターの方から撮影が出来なくなったとの事でお預かりしました。
あなたから2つの商品落札をコレクターの方は大変喜んでいました。
古い商品で聞いていた通りに出品してしまいました。
これは私の責任です。
それであなたの嫌な思いをさせてしまいました。
本当にごめんなさい。
コレクターの方とも話したのですが修理は私が負担したいと考えています。

コレクターの方も一部なら負担すると言ってくれました
金額はいくらになりますか?
$240でしょうか?
大事に使って頂けるように感じましたしあなたのお人柄にとても感謝しています。
出来ればあなたに使ってほしいというのが我々の意見です。

また、名誉を挽回できるようにあなたが欲しい商品などがあれば優先的に探します。
もちろん機材の買取でも構いません。
私は国内外にカメラのネットワークを持っています。

今回も必ず最後は笑顔でご納得頂けるよう最後まで誠心誠意対応します。

あなたのお考えお聞かせください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
연락주셔서 감사합니다
정중한 메세지를 감사합니다.
이번에 불편을 드려서 대단히 죄송합니다.
이번 상품은 나이든 콜렉터 분으로부터 촬영을 할 수 없게 되었다는 이유로 받았습니다.
당신부터 2개 제품 낙찰을 수집가의 분은 대단히 기뻐했습니다.
오래된 상품으로 듣던 대로 출품해 버렸어요.
이건 제 책임입니다.
그래서 당신을 불쾌하게 만들었습니다.
정말로 죄송합니다
수집가 쪽이라고도 했지만 수리는 제가 부담하고 싶다고 생각하고 있습니다.
콜렉터 쪽도 일부라면 부담하겠다고 말했습니다
금액은 얼마나 됩니까?
$240에서 괜찮겠습니까?
소중하게 써주실것 같이 느꼈고, 당신의 인품에 대해 매우 감사하게 생각하고 있습니다.
가능하면 당신에게 써 달라는 것이 우리의 의견입니다.

또, 명예를 만회할 수 있도록 당신이 원하는 상품들이 있으면 우선적으로 찾습니다.
물론 기자재 구매도 상관없습니다.
저는 국내외에 카메라 네트워크를 가지고 있습니다.

이번에도 반드시 마지막은 웃는 얼굴로 납득하실 수 있도록 끝까지 성심성의껏 대응하겠습니다.

당신의 생각을 들려주세요.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
473文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,257円
翻訳時間
約3時間