Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] Startup Dating(スタートアップ・デイティング)は起業家と技術者が交流するために有志3人で立ち上げたミートアップ・イベントです。毎回テク系の起...
翻訳依頼文
Startup Dating(スタートアップ・デイティング)は起業家と技術者が交流するために有志3人で立ち上げたミートアップ・イベントです。毎回テク系の起業家によるパネルやライトニングトークなどの企画を実施しています。将来のCTO候補を探すスタートアップの方はぜひ参加してください。
また、アドバイザーやベンチャーキャピタルなどのインキュベーションパートナーのみなさんのご協力のもと、さまざまなアドバイスやコメントを頂いています。
アドバイザーの一覧はこちら StartupDatingイベントの初開催 【ウェブ】
www.startup-dating.com
【カテゴリ】
広告
【国】
日本
【住所】
東京都港区西麻布
【電話番号】
非公開
【従業員数】
2
【設立日】
2011
また、アドバイザーやベンチャーキャピタルなどのインキュベーションパートナーのみなさんのご協力のもと、さまざまなアドバイスやコメントを頂いています。
アドバイザーの一覧はこちら StartupDatingイベントの初開催 【ウェブ】
www.startup-dating.com
【カテゴリ】
広告
【国】
日本
【住所】
東京都港区西麻布
【電話番号】
非公開
【従業員数】
2
【設立日】
2011
kulluk
さんによる翻訳
Startup Dating(스타트업 데이팅)은 창업가와 기술자가 교류하기 위하여 유지 3명이서 시작한 모임 이벤트입니다. 매회 테크 계 창업가에 의한 패널 및 라이트닝 토크 등의 기획을 실시하고 있습니다. 미래의 CTO 후보를 찾기 시작하신 분은 꼭 참가하세요.
또한, 어드바이저와 벤처 캐피탈 등 인큐베이션 파트너 여러분의 협력 아래, 다양한 조언과 의견을 받고 있습니다.
어드바이저의 일람은 이쪽으로
또한, 어드바이저와 벤처 캐피탈 등 인큐베이션 파트너 여러분의 협력 아래, 다양한 조언과 의견을 받고 있습니다.
어드바이저의 일람은 이쪽으로
StartupDating 이벤트의 첫 개최
【웹】
www.startup-dating.com
【카테고리】
광고
【국가】
일본
【주소】
도쿄 도 미나토 구 니시아자부 시
【전화번호】
비공개
【종업원수】
2
【설립일】
2011
www.startup-dating.com
【카테고리】
광고
【국가】
일본
【주소】
도쿄 도 미나토 구 니시아자부 시
【전화번호】
비공개
【종업원수】
2
【설립일】
2011
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 342文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,078円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
kulluk
Senior
日本語⇔韓国語フリーランス翻訳者/ソウル在住/翻訳歴7年/観光・ゲーム・広告・ビジネスなど
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...