Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ごめんなさい 返信したつもりが、していなかったです。 私は道具の貸し出しはしてないですが、提携しているレンタルショップの紹介はできます! もし必要であれ...
翻訳依頼文
ごめんなさい
返信したつもりが、していなかったです。
私は道具の貸し出しはしてないですが、提携しているレンタルショップの紹介はできます!
もし必要であれば言ってください。ハイキングシューズと防寒ジャケット、レインジャケットは必要です。
人数は何人ですか?人数によって料金が変わります。
こちらも紹介できます。
富士登山中の山小屋や富士山の麓の宿泊施設など
正確な日にちが決まったら教えてくださいね
ガイドの料金だけあなたに教えて、宿泊の金額を知らせていなかったです。ごめんなさい
返信したつもりが、していなかったです。
私は道具の貸し出しはしてないですが、提携しているレンタルショップの紹介はできます!
もし必要であれば言ってください。ハイキングシューズと防寒ジャケット、レインジャケットは必要です。
人数は何人ですか?人数によって料金が変わります。
こちらも紹介できます。
富士登山中の山小屋や富士山の麓の宿泊施設など
正確な日にちが決まったら教えてくださいね
ガイドの料金だけあなたに教えて、宿泊の金額を知らせていなかったです。ごめんなさい
bestseller2016
さんによる翻訳
I am so sorry that i forgot to email you back.
We do not have rent service.
But we can introduct rental service shop .
If you need it. Please let me know.
Hiking shoes. A jumper,a rain outfit are necessary!
How many members coming ? The rate vary due to number of people..
And i am also introduce this!
beautiful veiw lodgings when you
Climbing to the Mt. huji.
Just let me the date you come.
And i am sorry again that i forgot to tell you know the Hotel charge.
I just let you know the guide charge only.
We do not have rent service.
But we can introduct rental service shop .
If you need it. Please let me know.
Hiking shoes. A jumper,a rain outfit are necessary!
How many members coming ? The rate vary due to number of people..
And i am also introduce this!
beautiful veiw lodgings when you
Climbing to the Mt. huji.
Just let me the date you come.
And i am sorry again that i forgot to tell you know the Hotel charge.
I just let you know the guide charge only.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
bestseller2016
Starter
I've been translating three different languages in cognac for over five years...