[日本語から英語への翻訳依頼] 値引きに関しては、やはり必要ありません。お心遣い感謝します。 私共が心配しているのは、Mr.Tのニューモデルです。 彼らは、サイドプレートのついてるもの...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん steveforest さん receptiion さん oz-ryu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mono49による依頼 2019/04/05 16:57:26 閲覧 2152回
残り時間: 終了

値引きに関しては、やはり必要ありません。お心遣い感謝します。

私共が心配しているのは、Mr.Tのニューモデルです。
彼らは、サイドプレートのついてるものでも対応可能という宣伝文句で商品をつくるかもしれません。
この点を対応可能という形でmoldを作るべきだったかと心配しています。

使い方がわからないという話は、確かにそれは聞きます。
我々も、公式サイトを作ったりしまして、使い方をカスタマーにおしえていますが、それでもクレームになりますね。

You don't have to think of discount. I very much appreciate your thoughtful idea.
We mostly concerned is the new model from Mr.T.
They maybe make a product with the advertisement for being able to do with side plate.
We are concerned about making a mould for this.

I sometimes hear that customer don't understand how to use..
We have created website and tells our customer to how to use but it might produce complaining about the issue sometimes.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。