[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 level 1の2冊についても既に発送済みです。 なるべく早く届くことを願いますが、予定では4月10日以降となっております...

この日本語から英語への翻訳依頼は oz-ryu さん melolicious さん mariyanai さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yamamuroによる依頼 2019/04/03 16:39:06 閲覧 2103回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
level 1の2冊についても既に発送済みです。
なるべく早く届くことを願いますが、予定では4月10日以降となっております。
申し訳ございませんが何卒よろしくお願いいたします。

ご連絡ありがとうございます。
今回はとりあえず200冊を考えています。
今後はオーダー数をさらに増やしていけると思います。
ご検討をお願いします。

oz-ryu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/03 16:44:20に投稿されました
Thank you for contacting us.
The two books at level 1 have already been shipped.
We hope that it will arrive as soon as possible, but it is scheduled to be delivered after April 10.
Thank you for your understandings.

Thank you for contacting us.
This time I'm thinking of purchasing 200 books for this time.
I think we can increase the number of orders in the future.
Please consider.
melolicious
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/03 16:46:55に投稿されました
Thank you for your message.
2 copies of level 1 has already been sent out.
I wish it will be delivered as soon as possible, but currently it is scheduled to be delivered after April 10.
I'm sorry for any inconvenience caused.

Thank you for your message.
For now, I am thinking about 200 copies.
Moving forward, I think order quantity can be increased.
Please consider.
mariyanai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/03 16:58:26に投稿されました
Thank you for your email. I’ve already ordered two books of level 1. They will be delivered to you after 10th of April. Hopefully you can receive them as soon as possible. I’m sorry for the inconvenience.

Thank you for your email. We are thinking that we can offer around 200 books this time. we will increase the number of orders in the near future. Thank you for your consideration in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。