Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は数量を間違えないように気をつけて発送していただいたと 思うのですが残念なことに今度は○○が1個足りませんでした。 私は荷物が到着したらすぐ検品し...
翻訳依頼文
今回は数量を間違えないように気をつけて発送していただいたと
思うのですが残念なことに今度は○○が1個足りませんでした。
私は荷物が到着したらすぐ検品します。そして足りなければ再度数えます。
私の場合、不足だった事が何度もありますので不足の件を伝えるたびに
嘘をついていると思われているのではないかと心配になります。
でも嘘はついていないので信じてください。
迅速にアイテムを受け取りたいので必ずインボイスは合計を50ドル以下にして
品名はコスメではなくコットンにしてください。
思うのですが残念なことに今度は○○が1個足りませんでした。
私は荷物が到着したらすぐ検品します。そして足りなければ再度数えます。
私の場合、不足だった事が何度もありますので不足の件を伝えるたびに
嘘をついていると思われているのではないかと心配になります。
でも嘘はついていないので信じてください。
迅速にアイテムを受け取りたいので必ずインボイスは合計を50ドル以下にして
品名はコスメではなくコットンにしてください。
kyokoquest
さんによる翻訳
I thought you would pay extra attention so that you wouldn't make mistakes on the qty but one pc of ○○ was missing this time.
I inspect the cargo as soon as I receive it and I will count again if there's anything missing.
With my case, shortage occurs many times so I am afraid that I would be considered as a liar but I am not. Please trust me.
Since I would like to received the item fast, please issue your invoice with less than USD50.
For name of the item, please indicate cotton instead of cosmetics. Thanks.
I inspect the cargo as soon as I receive it and I will count again if there's anything missing.
With my case, shortage occurs many times so I am afraid that I would be considered as a liar but I am not. Please trust me.
Since I would like to received the item fast, please issue your invoice with less than USD50.
For name of the item, please indicate cotton instead of cosmetics. Thanks.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
kyokoquest
Starter
字幕翻訳の勉強をしていました。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。