Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ○○出品者の●●●です。 今回は私の作品を採択してくれて有難う。 映像を指定の形式に変換しました。 以下のURLからダウンロードして下さい。 私は現在...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

wuwuwutang_jknによる依頼 2019/03/28 22:19:41 閲覧 2386回
残り時間: 終了

○○出品者の●●●です。
今回は私の作品を採択してくれて有難う。
映像を指定の形式に変換しました。
以下のURLからダウンロードして下さい。


私は現在東京に拠点が有り、イリノイまで伺えない事をとても残念に思います。
映画祭の成功を遠く日本から祈っています。

ありがとう。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/03/28 22:23:05に投稿されました
I am ●●●, who exhibited ○○.
Thank you very much for picking my work this time.
I converted the mivie to the specified format.
Please download it from the URL below.

I now have my site in Tokyo, so I am really sorry that I cannot visit Illinois.
I wish the movie festival would be successful a lot.

Thank you very much.
ka28310
ka28310- 5年以上前
「I wish the movie festival would be successful a lot.」を
「I wish the movie festival would be successful a lot from a far place, Japan.」
と訂正いたします。よろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/28 22:23:38に投稿されました
I am ●●● showing ○○.
Thank you for choosing my performance at this time.
I just converted the format to your designated one.
Please download from the URL below.

I am working for my job in Tokyo right now and I am afraid that I cannot go to the state of illinois.
I am hoping for success of this film festival from faraway from Japan.
Thank you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。