Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 箱の外には、どんな商品が入っているか明記されていますか。パッキングリストには、どのように商品が箱ごとに入っているか記載されていません。この商品は、偽物の輸...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん shimauma さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nishiyama75による依頼 2019/03/27 22:05:36 閲覧 2405回
残り時間: 終了

箱の外には、どんな商品が入っているか明記されていますか。パッキングリストには、どのように商品が箱ごとに入っているか記載されていません。この商品は、偽物の輸入が多くて、必ず箱をあけて、商品の確認があります。
彼が、商品の本物かどうかは書類でしか確認ができません。
通関には、僕が立ち会いますので書類の手配お願い致します。書類は、彼には見せるだけで渡しません。問屋には、彼から連絡は絶対ありません。本当に書類がなければ、輸入する事ができず、商品を返品するか焼却処分するしかありません。

It's not written outside of the box what kind of goods are inside. It's not written in the packing list what products are in each box. This product has a lot of imported fakes and must be checked after opening the box.
He can only verify if they're real or not using the documents.
I will be present at the customs office so please arrange for the documents. I will only present the documents to him, I won't hand them over.
At the wholesale store I have never received any message from him at all. Truly, if there are documents then they cannot be imported and there's nothing left to do but return the goods or have them disposed by incineration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。