[日本語から英語への翻訳依頼] 私とバイヤーさんとのメッセージを確認して頂けますか? 関税の件でスペインのバイヤーさんとメッセージのやり取りを3,4回しました。 関税が払えないから1部払...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん kohashi さん sujiko さん atsuko-s さん itumotennki4 さん tearz さん steveforest さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ryoumaによる依頼 2019/03/27 16:10:27 閲覧 2364回
残り時間: 終了

私とバイヤーさんとのメッセージを確認して頂けますか?
関税の件でスペインのバイヤーさんとメッセージのやり取りを3,4回しました。
関税が払えないから1部払って下さい。という内容のメッセージです。場合によってはネガティブを付けます。
とメッセージで言ってきましたが、今日ネガティブを付けてきました。
ただ、ネガティブのコメントは写真と違うというメッセージでしたが、
以前のメッセージでは写真と違うなどと私は一切言われていません。
これはネガティブを付けるための言い訳です。
ご確認お願いします。

Can you take a look at the message between me and the buyer?
I exchanged messages with a Spanish buyer three or four times regarding customs duties.
It is a message saying, "Please pay one copy as it isn't possible to pay the customs duties." Negative comments are included in some cases.
A negative comment was added today.
This negative comment suggested that the product was different to the photos.
I have never received a comment claiming this in the past.
It is merely an excuse to provide a negative comment.
Please take a look. Thank you.

クライアント

備考

ebayでマイナス評価をもらったので、ebay側に対応を依頼する文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。