[日本語から英語への翻訳依頼] パステルカラーに囲まれたアトリエで、商品のデザイン、制作、梱包、発送、ネットショップでのやり取りなどを全て一人でしています。可愛い素材やパーツは世界中から...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん setsuko-atarashi さん kimie さん tearz さん rina_0113 さん hirott さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

manasanによる依頼 2019/03/21 21:06:02 閲覧 2037回
残り時間: 終了

パステルカラーに囲まれたアトリエで、商品のデザイン、制作、梱包、発送、ネットショップでのやり取りなどを全て一人でしています。可愛い素材やパーツは世界中から、直接肌に触れるイヤリングの金具部分や強度が必要なコネクター部分、レジンなどは高品質な日本の大手メーカーから取り寄せています。
------
当店の商品の他にも、原宿ファッション・カルチャー・インテリア等、楽しいアイディアをピンタレストで紹介しています。

At the Atelier which is surrounded by pastel colors, I do everything, product design, creation, packaging, shipping, online shop transactions etc. by myself. The cute materials and parts are from all over the world. The metal parts that come in direct contact with skin, the necessary connectors, the resin etc are from high quality major Japan manufacturers.

Apart from the products in this store I introduce fun ideas like Harajuku fashion, culture, interior designs, etc. in Pinterest.

クライアント

備考

ネットショップの説明文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。