Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] やや混乱しているかもしれません、申し訳ございません。ebay担当者と話したところ、頂いた住所を調べてもらいました。 ○○○ Tokyo Japan ...

翻訳依頼文

1) Apologies that this is somewhat confusing. I talked on the phone with ebay and they verified the the address you gave me:

○○○
Tokyo Japan

is correct and the package is headed to your correct address.

The global tracking number: UPAAC000000036705289 will become active after the package arrives at the global shipping center in Kentucky, US and then is sent to Japan.

The global shipping program was created because most US ebay sellers are unfamiliar with global shipping. It is basically a two step process of shipping to the distribution center and then international shipping.
tearz さんによる翻訳
1) なんだか混乱させてしまい申し訳ありません。eBayに電話しお客さまから頂いた住所を検証してもらいました:
OOO
日本、東京
この住所は正しく、商品もこちらに現在配送中です。

グローバル追跡番号:UPAAC000000036705289 は商品が米国ケンタッキー州のグローバル出荷センター到着後有効となり日本に送られてきます。

グローバル出荷プログラムは国際配送に多くの米国eBayセラーが疎いため開設されました。配送センターに送り、そこから国際配送という2ステップの手順を基本的に踏みます。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
581文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,308円
翻訳時間
6分
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する