Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] どの国のどの郵便局もコントールはできませんので、あなたの地域の郵便局でご確認ください。 配達済みとなっていても郵便局から配達されるには数日かかるといった...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 360文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/03/08 00:37:09 閲覧 2497回
残り時間: 終了

we do not control any post office of any country. you should check with your local post office.
sometimes it happened, that it says delivered, but the post office takes few days to deliver.
again, we do not control the post office. same information you have, we have it here.
maybe just wait few more days. dont worry your package is going to arrive
thank you

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/03/08 00:41:15に投稿されました
どの国のどの郵便局もコントールはできませんので、あなたの地域の郵便局でご確認ください。
配達済みとなっていても郵便局から配達されるには数日かかるといったことはたまにあります。
再度申し上げますが、私どもは郵便局をコントロールできません。あなたがお持ちの情報と私どもがわかる情報は同じです。ご心配なさずとも、数日お待ちいただければ荷物は届くでしょう。
よろしくお願いいたします。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/03/08 00:42:10に投稿されました
当社は、いかなる国のいずれの郵便局に対しても、配達をコントロールすることができません。お客様ご自身で最寄りの郵便局へお問い合わせください。
配達した、とされていても、実際に郵便局が配達するのに数日を要することはしばしば発生しました。
繰り返しになりますが、当社から郵便局に働きかけることはできません。お客様の把握している情報と同じことしか、当社にもわかりません。
おそらく、あと数日お待ちになれば、きっと小包は配達されることでしょう。
どうぞよろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。