Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 承知しました ではQ4の請求書を今後は送らないように御社の経理に伝えて下さい またfinance teamのJackolin.Harmse さんから繰り...

この日本語から英語への翻訳依頼は hightide1226 さん shinsan310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

yamamuroによる依頼 2019/03/01 21:26:07 閲覧 1990回
残り時間: 終了

承知しました
ではQ4の請求書を今後は送らないように御社の経理に伝えて下さい

またfinance teamのJackolin.Harmse さんから繰り返し未払いの報酬について連絡を受けています
それについては必要な書類を御社が弊社に送付してくれたら、すぐにでもお支払いすると半年以上前から言っています
しかし彼は機械の様に定期的に請求のメールを送ってくるのみで一度も返信はなかったです
彼は実在するのでしょうか?
もしあなたから言って聞かせられるなら、彼に説明して下さい
よろしくお願いします

hightide1226
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/01 21:51:21に投稿されました
I understand.
Please tell the person who is in account position in your company not to send me the Q4 invoice.

In addition, I have been contacted by Mr. Jackolin Harmse from the finance team repeatedly about unpaid payment. Regarding this, I told him over six months ago that I would pay as soon as possible after your company sent us a required document.
However he never replied to me. He just only sent me the requested emails regularly like a machine.
Does he exit?
Could you explain to him if possible?
Best regards,
shinsan310
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/01 21:45:41に投稿されました
I see.
SO, please tell your company's accounting department that, not to send us Q4 invoice after this.

And, Mr. Jackolin.Harmse in your finance team, tells us repeatedly about unpaid reward.
About that, we have been said from half a year ago, we will pay as soon as our company receive proper document from your company.
But he repeats just as automatic machine, sending us invoice mails, and no reply mail.
Is he really exist?
If you can explain him, would you please?
Best regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。