Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] また、他のebayから送られてきている商品はちゃんと届いていることからアドレスには問題はないかと思います。Tokyo, JAPA Nと郵便番号の152-0...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/02/28 08:37:12 閲覧 1885回
残り時間: 終了

また、他のebayから送られてきている商品はちゃんと届いていることからアドレスには問題はないかと思います。Tokyo, JAPA Nと郵便番号の152-0034だけ間違えてなければ大丈夫ですとの郵便局の話しです。GLORYのアルバムは送ってください。よろしくお願いいたします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/02/28 08:41:15に投稿されました
Also, the other items sent from ebay have arrived without problem, so I don't think there is anything wrong with the address.
The post office said that it should be delivered as long as the address contains "Tokyo, Japan" and the postal code "152-0034".
Please send me the Glory album.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/28 08:40:14に投稿されました
And other items through ebay were delivered safely, used shipping address seems to have no problem.
It is alright to put Tokyo, JAPAN together with 152-0034 as postal code according to the post office.
Please send Glory album, please .
Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。