[日本語から英語への翻訳依頼] 私は昨日、日本の郵便局に行って確認しましたところ、住所には問題はなかったみたいです。なぜならば日本と書かれていれば、他の国に行くことはないそうです。送付先...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん sujiko さん steveforest さん melolicious さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/02/28 08:08:37 閲覧 2271回
残り時間: 終了

私は昨日、日本の郵便局に行って確認しましたところ、住所には問題はなかったみたいです。なぜならば日本と書かれていれば、他の国に行くことはないそうです。送付先アドレスにはヤマガタと違う県のアドレスが何故か書かれてましたが、それは郵便番号が間違えてなければ東京に着くそうです。また、こちらから詳しく調べてもらったところ、荷物はオークランドからアメリカに行ってるらしいです。その後、また日本に送られるのではないかと言ってました。どうかUSPSにそのことを確認してみてください。お願いします

I went to a post office yesterday to see if there was something wrong with the address.
It seems that there was nothing wrong with it.
They said that it wouldn't be delivered to any other country as long as it says "Japan".
The address said "Yamagata", a different prefecture.
However, it should be delivered to Tokyo if the postal code is correct.
I had them check it closely and the item was delivered from Auckland to America.
I was told that it may be delivered to Japan again afterwards.
Please kindly check it with USPS.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。