Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 値上がりは、1個につき10ドルで、合計40ドルの値上がりになります。 80ドルは、4個すべての配送料です。 それが、あなたが支払ったものです。...
翻訳依頼文
The price increase was just 10 dollars per unit which is 40 dollars in total.
The 80 dollars is shipping on all 4 units.
That is what you have been paying.
If you buy 12 units I will keep the price of the ●● at $440 each.
Based on what I said before The total for the 12 units would be $4815.
The other issue that I have to deal with is paypal charges me 3.9% on each payment you make so there is just not enough margin in these ●● to make it work.
Hope this will work for you.
The 80 dollars is shipping on all 4 units.
That is what you have been paying.
If you buy 12 units I will keep the price of the ●● at $440 each.
Based on what I said before The total for the 12 units would be $4815.
The other issue that I have to deal with is paypal charges me 3.9% on each payment you make so there is just not enough margin in these ●● to make it work.
Hope this will work for you.
nobeldrsd
さんによる翻訳
値上げ幅は1台に付$10で、トータル$40です。
$80は4台分の送料で、以前と同じです。
もし12台購入していただけるなら、●●の価格は1台に付$440のままにします。
先にお知らせした通り、12台の合計金額は$4815になります。
私が困っているのは、Paypalの支払いに対する手数料です。支払い毎に3.9%かかってしまい、、●●を売ってもあまり儲けがでないのです。
今の説明で不明な点が、クリアになってればいいのですが。
$80は4台分の送料で、以前と同じです。
もし12台購入していただけるなら、●●の価格は1台に付$440のままにします。
先にお知らせした通り、12台の合計金額は$4815になります。
私が困っているのは、Paypalの支払いに対する手数料です。支払い毎に3.9%かかってしまい、、●●を売ってもあまり儲けがでないのです。
今の説明で不明な点が、クリアになってればいいのですが。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 476文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,071円
- 翻訳時間
- 43分
フリーランサー
nobeldrsd
Starter