Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 値上がりは、1個につき10ドルで、合計40ドルの値上がりになります。 80ドルは、4個すべての配送料です。 それが、あなたが支払ったものです。...

翻訳依頼文
The price increase was just 10 dollars per unit which is 40 dollars in total.

The 80 dollars is shipping on all 4 units.

That is what you have been paying.

If you buy 12 units I will keep the price of the ●● at $440 each.

Based on what I said before The total for the 12 units would be $4815.

The other issue that I have to deal with is paypal charges me 3.9% on each payment you make so there is just not enough margin in these ●● to make it work.

Hope this will work for you.
nobeldrsd さんによる翻訳
値上げ幅は1台に付$10で、トータル$40です。
$80は4台分の送料で、以前と同じです。
もし12台購入していただけるなら、●●の価格は1台に付$440のままにします。
先にお知らせした通り、12台の合計金額は$4815になります。

私が困っているのは、Paypalの支払いに対する手数料です。支払い毎に3.9%かかってしまい、、●●を売ってもあまり儲けがでないのです。

今の説明で不明な点が、クリアになってればいいのですが。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
476文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,071円
翻訳時間
43分
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter