Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、大変お手数ですが、郵便局へ行って頂き、盗難の申請をしてください。この商品には補償があり、お客様が申請して頂きますとこちらで補償が適用されます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん shino0530 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

hiroshi-fukuokaによる依頼 2019/02/26 10:36:50 閲覧 2049回
残り時間: 終了

こんにちは、大変お手数ですが、郵便局へ行って頂き、盗難の申請をしてください。この商品には補償があり、お客様が申請して頂きますとこちらで補償が適用されます。宜しくお願い致します。申請して頂きましたら返金いたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/02/26 10:39:40に投稿されました
Hello. I am really forry for bothering you, but can you visit a post office to apply for the theft you suffered from? This item is covered by an insurance. The compensation will be paid if you apply for it. Thank you for your help. Once you finish applying, I will issue a refund to you.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/26 10:40:00に投稿されました
Hello, I am sorry to trouble you, but could you please go to the post office and apply for theft. This item is guaranteed, when a customer applies for it, I can have guarantee. Thank you for your support. When you apply for it, I will issue you a refund.
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/26 10:39:12に投稿されました
Hello,
I am very sorry for your inconvenience, but please go to the post office and submit the report of the theft. There is compensation on this product, so this compensation will be applied if you apply. Thank you. I will refund it once you apply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。