Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう レポートと12月のC88を送ります。 1月以降は御社にC79は届いていますか? 1月に3便発送したので、3つC79が届いているはずです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は macsugita さん tomoki_w さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

yamamuroによる依頼 2019/02/26 01:34:12 閲覧 2278回
残り時間: 終了

連絡ありがとう
レポートと12月のC88を送ります。
1月以降は御社にC79は届いていますか?
1月に3便発送したので、3つC79が届いているはずです。
届いていないのであればフェデックスにC88をリクエストします。

C79が不足している期間をお伝えしていませんでした。
申し訳ございません。期間は下記のとおりです。

2017年2月~4月
2018年4月24日
2018年7月~11月

以上となります。
よろしくお願いします。


下記の追跡番号のC88を下さい。
お手数ですがよろしくお願いします。

macsugita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/26 02:03:16に投稿されました
Thank you for your contacting us.
I will send you the report and C88 of December.
Has the C79 already delivered to your company after January?
I shipped three times in January, so these three of C79 should have delivered already.
If they haven't, I will request C88 to Fedex.

I'm sorry I had not informed you the term we are in short of C79.
The terms are as below.

February to April of 2017
24th of April in 2018
July to November of 2018

That's all for today, thank you.

Please inform me the tracking number C88 as I show below.
Thank you for all your trouble to do this for me.
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/26 02:10:05に投稿されました
Thank you for your contact.
I will send a report and C88 of December.
Have you had C79 with your company since January?
I had sent three in January, so there should be three C79.
If you have not had them yet, I will send a request to Fedex.

I have not told you about the period when there is a lack of C79.
I apologize to you, and the period is following;

February-April 2017
April 24th 2018
July-November 2018

That is all at this moment.
Thank you for your kindness.

Could I have C88 with the following tracking number.

Kind Regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。