Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 請求書に関して、我々の請求書データベースのため、アカウントを一つ作ることと、貴社情報が必要になります。 貴社名 あなたのお名前(姓名) 住所 電話...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 kumako-gohara さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 330文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nikolondonによる依頼 2019/02/25 19:38:14 閲覧 2020回
残り時間: 終了

About the invoice, i need create one account and i need your information company for our database invoice
name of your company
your name and surname
the adress
the phone
adress mail
VAT number


For the package sending, i will put only the name and the adress shipping (SUZUKI NAOTO, SHOTA SAKAI, etc.... ok?

i wait your reply

best regards

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/02/25 19:43:03に投稿されました
請求書に関して、我々の請求書データベースのため、アカウントを一つ作ることと、貴社情報が必要になります。
貴社名
あなたのお名前(姓名)
住所
電話番号
メールアドレス
VAT番号

パッケージをお送りするにあたっては、お名前と住所のみを記載しようと思いますが(スズキナオト、サカイショウタなど)いかがでしょうか?

お返事をお待ちしています。

敬具
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/02/25 19:43:53に投稿されました
請求書について、アカウントを一つ作らなければなりません。そしてデータベース用にも情報が必要です。
あなたの名前と国名
あなたのフルネーム、(名前と苗字)
住所
電話番号
E-mailアドレス
VAT番号
パッケージを送る為、名前と住所について、SUZUKI NAOTO, SHOTA SAKAI, etc....の様な感じで宜しいでしょうか?
お返事お待ちしています。
敬具。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。