Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] アマゾンUKのセラーアカウントについてご相談です。 現在HMRCの監査を受けている状態のため、アカウントがサスペンドとなっています。 このアカウントを永久...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sforde5 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yamamuroによる依頼 2019/02/18 21:04:25 閲覧 2222回
残り時間: 終了

アマゾンUKのセラーアカウントについてご相談です。
現在HMRCの監査を受けている状態のため、アカウントがサスペンドとなっています。
このアカウントを永久にサスペンドにするのをもうしばらく待っていただけますか?
下記に弊社と顧問会計会社のやり取りを転載します。
その内容にあるように、監査が完了するのは3月中になる予定です。
本来ならサスペンドのアピール申請からメッセージを送るべきなのですが、
今回の件はHMRCから監査終了の通達を受けないと解決しないと考えております。
もう少々猶予を下さい

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/18 21:10:58に投稿されました
I'd like to as about Amazon UK seller account.
At the moment, I am going through the audit under HMRC, and our account is suspended.
Will you wait a little more while to permanently suspend this account?
I'm forwarding communication between our company and accounting company in charge as below.
As you can see, audit will be completed in mid March.
Actually, I should send a message from appeal application for suspended account, but I guess that it will not be solved until I receive notification of completed audit from HMRC.
Please allow little more time.
sforde5
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/02/18 21:14:11に投稿されました
I am contacting you regarding sellers' accounts with Amazon UK.
Currently, our account has been suspended due to an ongoing review by HRMC.
Can you wait a short while longer to see whether this account will be permanently suspended or not?
I have attached below ongoing correspondence between our company and an advisory accounting firm.
As you can see from this correspondence, the review is expected to be completed in March.
Usually, one should send an appeal application to Amazon based on the suspension of the account, however, in this instance is unlikely to be resolved without a notice from HMRC that the review has been completed.
I would like to apologise for the delay and ask for your patience at this time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。