Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの誠意ある対応に感謝します。ヴィニールを丁寧にクリーニングして、聞いてみましたが、見た目よりも良好に聴けました。あなたが15ポンドの partial...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 marifh さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん pm_9381 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kaorakによる依頼 2019/02/14 17:52:38 閲覧 2689回
残り時間: 終了

あなたの誠意ある対応に感謝します。ヴィニールを丁寧にクリーニングして、聞いてみましたが、見た目よりも良好に聴けました。あなたが15ポンドの partial refund を 発行していただけるなら、わたしはこのレコードをキープしたいと思います。ご検討の上、お返事をください。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/14 17:58:54に投稿されました
I appreciate your sincere attitude. I listened to the vinyl after cleaning it throughly and found that it plays much better than it looks. If you can issue 15 pounds partial refund for me, I would like to keep this record. I hope you will agree to my suggestion. I look forward to hearing from you soon.
kaorakさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/14 17:58:52に投稿されました
I appreciate your conscientious handling. I cleaned the vinyl carefully and listened to it, and could listen to it better than what it looks. If you issue 15 pounds as partial refund, I want to keep this record. Would you consider it and reply me?
kaorakさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/14 17:57:00に投稿されました
I very much appreciate your sincere response at this time.
As I myself cleaned vynil lp and again I played it, resulted to be able to hear better than it looks.
If you will refund 15 GBP partially, I will take the lp for me.
Please let me have your reply as you consider for this circumstance.
pm_9381
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/14 18:02:00に投稿されました
Thank you for your sincere efforts. I carefully cleaned the vinyl and listened. I could listen better than it looks. If you can issue a partial refund of 15 pounds, I would like to keep this record. Kindly check and get back to me.

クライアント

備考

eBayで落札したアナログ・レコードに関して、セラーに対するメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。