Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 週末は美容室に行きました。 髪を切ってもらいました。 それとマッサージにもいきました。 最近マッサージが趣味になっています。 疲れが取れてリラックスでき...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kenchanによる依頼 2019/02/11 11:52:01 閲覧 3647回
残り時間: 終了

週末は美容室に行きました。
髪を切ってもらいました。

それとマッサージにもいきました。
最近マッサージが趣味になっています。
疲れが取れてリラックスできます。

英語の勉強ももちろん行いました。

今週でトライズのプログラムが終了になります。
レッスンに参加できない事が今年に入ってから増えてしまったので申し訳ございません。
プログラムが終了しても英語の勉強は続けて行きます。
来年には東京でオリンピックが開かれるのでそれまでに覚えていろんな方を英語で案内したいと思います。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/11 11:56:49に投稿されました
I went to a beauty parlor over the weekend and got my hair cut.

I also had a massage.
Massage has been my latest hobby.
It takes my fatigue away and relaxing.

Of course, I did the English study, too.

The tries program will be over this week.
I am sorry that I had more errands for not being able to participate the lesson since this year.
I will continue my English studies even after the program ends.
Anticipating 2020 Tokyo Olympic games next year, I would like to learn much to help guiding various people in English.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/11 11:56:36に投稿されました
I have been to beauty salon to have my hair cut last week.
And to massage as well, recently I became curious about the massage.
I can be relaxed with getting rid of fatigue.

I also study English as well.

This week I will be finishing to programme of TRYS(?).
I am sorry that I could not participate in lesson since the beginning of this year.
If the program ends I will keep on studying English.
I would like to be an English guide because the Olympic will be held in Tokyo next year.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。