Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] hahaha!スニーカーは濡れた時に困らないよう一足余分に持って行きます。サナ達のスケジュールはステイ先のママに尋ねてもらえると助かります!アンナの家族に...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん marifh さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yumi33による依頼 2019/02/08 07:31:38 閲覧 2468回
残り時間: 終了

hahaha!スニーカーは濡れた時に困らないよう一足余分に持って行きます。サナ達のスケジュールはステイ先のママに尋ねてもらえると助かります!アンナの家族にディアナさんの事を伝えておきます。ショウマの通学準備をしているので、また後で連絡しますね!

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/02/08 07:39:16に投稿されました
hahaha! I will bring one more pair of sneakers just in case they get wet. I would appreciate it if you would ask Sana's host mother about their schedule! I will tell Anna's family about Diana. Now, I'm preparing for Shoma to go to school, so I will talk to you later!
yumi33さんはこの翻訳を気に入りました
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/08 07:36:32に投稿されました
hahaha! I will bring a extra pair of shoes so I will be able to change when they get wet. I'd appreciate if you can ask Sana's schedulers to her home stay mother! I will let Anna's family know about Diana. I am busy preparing for Shoma's school so I will contact you later!
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/08 07:34:28に投稿されました
hahaha! I will bring a spare sneaker when it is wet in order to get rid of being worried. I would like mama to ask
the schedul of Sana. That will help . I will tell the family of Anna about DIana.
I will keep in touch because Shoma is making a preparation for going to school.
See you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。