Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Hannahさん ご連絡ありがとう 不足しているSummary reportは2018年のもので宜しいですか? 添付にて送付いたしました。 また私が主に...

この日本語から英語への翻訳依頼は huihuimelon さん macsugita さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yamamuroによる依頼 2019/02/06 22:00:36 閲覧 2316回
残り時間: 終了

Hannahさん

ご連絡ありがとう
不足しているSummary reportは2018年のもので宜しいですか?
添付にて送付いたしました。
また私が主に使用しているfreight forwarder/shipperはUPSになります。
UPSの住所は下記になります。

2018年の12月に数便だけフェデックスを使用しました。
フェデックスの住所は下記になります。
以上となります。よろしくお願いいたします。

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/06 22:08:43に投稿されました
Hannah

Thank you for your message
Is that correct that the missing Summary report is 2018 one?
I sent it in the attachment file.
Also, the freight forwarder/shipper that I’m mainly using is UPS.
The address of UPS is as follows.

I used FedEX only the several shippings in December 2018.
The address of FedEX is as follows.
This is it. Thank you.
macsugita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/06 22:10:06に投稿されました
Dear Hannah

Thank you for contacting me.
Is it right that you are in need of the Summary report of 2018?
I've sent you with the attached file.
And I mainly use UPS as the freight forwarder/shipper.
The address of UPS is as below.

In December of 2018, I used Fedex only several times.
The address of Fedex is as below.
That's all for today, thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。