Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2) 配送先のアドレスですが、paypalの配送先になっているアメリカのPasadenaの住所に送らないようにお願いします。私はすでに日本に転居してアメリ...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん macsugita さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/02/05 11:14:53 閲覧 2144回
残り時間: 終了

2) 配送先のアドレスですが、paypalの配送先になっているアメリカのPasadenaの住所に送らないようにお願いします。私はすでに日本に転居してアメリカにいないのですが、paypalの住所の切替が出来てません。くれぐれもebay に登録した日本のアドレス ○○○に送っていただけるようにお願いします。間違えてアメリカの住所に送ってしまったセラーの方もいたもので、くれぐれも間違えのないようにどうかよろしくお願いします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/05 11:20:50に投稿されました
2)
As for the address to deliver, please do not ship it to the America's Pasadena address which is PayPal's shipping address. I have already moved to Japan and not living in the US, but PayPal's address replacement cannot be done. Please be sure to ship it to the address in Japan ◯◯ registered in eBay. As there was a seller who shipped wrongly to the American address, please be sure not make the address mistaken.
macsugita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/05 11:24:34に投稿されました
2) As to the address you send the item, please do not send them to the address in Pasadena of the U.S. which is the same address as in paypal account. I’ve already move to Japan from the U.S., but I have not changed the address in my paypal account. Please be sure to send the item to the Japanese address I registered in ebay. In the past some sellers have sent their item to the address in the U.S., please be careful before delivery. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/05 11:25:28に投稿されました
2) Regarding the shipping address, please don't send to my address in Pasadena, where is designed as PayPal address.
I was already moved to Japan and I am not reside in US already. At the moment I couldn't change the registered address to Japan yet.
Be sure to send the item to address in Japan, where is registered to eBay, please.

There is sellers wrongly sent to address in US, please make sure to ship to Japan.

クライアント

備考

丁寧な感じで。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。