Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 商品が書籍だったので付加価値税(VAT)がなかったのですが、送って頂いたFEDEXの文書は準拠しているようです。 そちらのC79に関しては、あなたの...

この英語から日本語への翻訳依頼は shino0530 さん huihuimelon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 405文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yamamuroによる依頼 2019/01/21 11:11:48 閲覧 2040回
残り時間: 終了

The Fedex documents you sent seem compliant although there was no VAT as the items were books.

In regards to your C79, I believe you are right they might have been sent to vatglobal. I would suggest to contact them and see if they can send them to you – scans would be good as well.



If you cannot retrieve them we will request duplicates but I would then need the exact date range of the missing documents.

shino0530
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/01/21 11:18:12に投稿されました
商品が書籍だったので付加価値税(VAT)がなかったのですが、送って頂いたFEDEXの文書は準拠しているようです。

そちらのC79に関しては、あなたの言う通り、それらはvatglobalに送られたかもしれませんね。 彼らに連絡を取り、あちらからあなたにC79を送ることができるかどうか訊ねてみたら良いと思います。 - スキャンでも良いでしょう。



手に入れることが不可能であれば、複製を要求することもできます。ですが、紛失した文書の正確な日付の範囲が必要となります。
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/01/21 11:29:13に投稿されました
商品は書籍のためVATはかかりませんが、お送り頂いたフェデックスの書類は準拠したもののようです。

あなたの C79に関しまして、 VATグローバルに送付されたのではないかとのことですが、正しいと思われます。彼らにご連絡頂き、あなたに送ってもらえるかご確認頂くことをお勧めいたします。スキャンされたもので構いません。



もし回収できない場合、複写 をお願いすることになりますが、その際、紛失した書類の正確な日付範囲が必要となります。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。