Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 契約書にスタンプありがとうございました。 私もサインを書いたものを添付します。 こちらのコピーを弁護士に渡して、まずは警告書を作ってもらいます。 みての...
翻訳依頼文
契約書にスタンプありがとうございました。
私もサインを書いたものを添付します。
こちらのコピーを弁護士に渡して、まずは警告書を作ってもらいます。
みてのとおり、現在、売上はかなり落ち込んでいます。今後はさらに落ち込むでしょう。
すみませんが、1月は400個だけ注文させてください。
PIをいただければすぐにお振込いたします。
訴えることで、海賊版のセラーが居なくなってくれれば、また売上は回復すると思います。
それまでの辛抱です。
ところで新モデルの試作品の写真とかあったらまた見せてくださいね。
私もサインを書いたものを添付します。
こちらのコピーを弁護士に渡して、まずは警告書を作ってもらいます。
みてのとおり、現在、売上はかなり落ち込んでいます。今後はさらに落ち込むでしょう。
すみませんが、1月は400個だけ注文させてください。
PIをいただければすぐにお振込いたします。
訴えることで、海賊版のセラーが居なくなってくれれば、また売上は回復すると思います。
それまでの辛抱です。
ところで新モデルの試作品の写真とかあったらまた見せてくださいね。
kumako-gohara
さんによる翻訳
Thanks for sealing the contract.
I attach the signed contract, too.
I will send the copy version to the lawyer and ask him to prepare the warning statement.
As you can see, the sales has been decreased currently. It will decrease more in the future.
I am sorry but I would like to order only 400 units on Jan.
After I receive PI, I will transfer money ASAP.
If I sue them and there is no pirates version seller, the sales will increase.
We should endure for a while.
Anyway, if there is a trial product photo for new model, please let me see.
I attach the signed contract, too.
I will send the copy version to the lawyer and ask him to prepare the warning statement.
As you can see, the sales has been decreased currently. It will decrease more in the future.
I am sorry but I would like to order only 400 units on Jan.
After I receive PI, I will transfer money ASAP.
If I sue them and there is no pirates version seller, the sales will increase.
We should endure for a while.
Anyway, if there is a trial product photo for new model, please let me see.