Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、 注文番号○○の件です。 ・この商品の発送状況が、予定より遅れていますが、なにかトラブルなどありますでしょうか?教えてください。 ・商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は bean60 さん forest_the_pooh さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

rokubuteによる依頼 2011/11/12 15:25:27 閲覧 1272回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは、
注文番号○○の件です。
・この商品の発送状況が、予定より遅れていますが、なにかトラブルなどありますでしょうか?教えてください。
・商品は、いつ頃到着の見込でしょうか?
よろしくお願いします。

bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/11/12 15:33:02に投稿されました
Hello,
This is about order number ○○.
・The order status shows that the order will be delayed, so I am curious whether there are any issues there.
・Do you have any idea about when the item will arrive?
Thank you for your help.
forest_the_pooh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/12 15:58:38に投稿されました
Hello .
About order number ○○ .

・The shipment situation of this item is slower than a schedule ; therefore please teach whether there are any troubles .

・When is the item a schedule to arrive ?
Your cooperation is appreciated.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/12 15:43:29に投稿されました
Hello,
I write this message concerning the order number ○○.
- The shipping status of this item is delayed than the planned date. Do you have any trouble? If you have any trouble, please let me know.
- When will the item arrive at me?
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。