Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は貴方から送っていただいたインボイスに従って、本日、支払を済ませる予定です。 支払受領を確認したら、商品をすぐに発送して下さい。 サドルのツリーサイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は bean60 さん forest_the_pooh さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

jcnboxによる依頼 2011/11/12 14:55:16 閲覧 1562回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は貴方から送っていただいたインボイスに従って、本日、支払を済ませる予定です。
支払受領を確認したら、商品をすぐに発送して下さい。
サドルのツリーサイズは、分かりしだい、私宛にお知らせ下さい。
ご親切にありがとうございました。

bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/11/12 15:09:15に投稿されました
I am going to finish paying today according to the invoice you sent me.
Once you receive the money please send the item to me.
Let me know when you figure out the tree size of the saddle.
Thank you for all your help.
forest_the_pooh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/12 15:32:30に投稿されました
I confirm the invoice which you sent , and I am going to finish payment today .
If you confirm the receipt of money , I want you to send an item hastily .
If the tree size of the saddle becomes clear , I want you to inform me of it hastily .
Thank you for your kindness.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/12 15:40:55に投稿されました
I will make payment today in accordance with you invoice which you sent me.
Once you confirm the receipt of my payment, please ship the item to me promptly.
Please let me know the tree size of the saddle when you figure out the size.
Thank you for your kind cooperation.

クライアント

備考

サドル(乗馬用鞍:saddle)、ツリーサイズ(サドルのサイズ:tree size)です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。