Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日申し上げた通り、洗浄機は1から作り直すことになりました。 理由ですが、制御盤が壊れて使えない、モーターも錆びついて使えない、板金が腐食して使えないこと...
翻訳依頼文
先日申し上げた通り、洗浄機は1から作り直すことになりました。
理由ですが、制御盤が壊れて使えない、モーターも錆びついて使えない、板金が腐食して使えないことが挙げられます。
最初から製作するので、現状の納期は3月末出荷です。
もうこの事実を〇〇社に言って下さい。もし先方がキャンセルしたいというのなら、我々はそれを受け入れます。
本当にご迷惑をお掛けし、何とお詫びしたらよいかわかりませんが、何卒ご協力をお願い致します。
兎に角、一度先方と話をしてみていただきたく存じます。
理由ですが、制御盤が壊れて使えない、モーターも錆びついて使えない、板金が腐食して使えないことが挙げられます。
最初から製作するので、現状の納期は3月末出荷です。
もうこの事実を〇〇社に言って下さい。もし先方がキャンセルしたいというのなら、我々はそれを受け入れます。
本当にご迷惑をお掛けし、何とお詫びしたらよいかわかりませんが、何卒ご協力をお願い致します。
兎に角、一度先方と話をしてみていただきたく存じます。
fish2514
さんによる翻訳
As I said the other day, the washer will be remade from scratch.
The reason why is that the control panel cannot be used due to broke, the motor also cannot be used due to rust, and the plate cannot be used due to rot.
As we will make it from scratch, the current delivery date is the end of Mar.
Please tell 〇〇 this fact. If they want to cancel it, we will accept it.
I’m sorry to trouble you. I don’t know how I should apologize, but thank you in advance. Anyway, I would like you to talk with them once.
The reason why is that the control panel cannot be used due to broke, the motor also cannot be used due to rust, and the plate cannot be used due to rot.
As we will make it from scratch, the current delivery date is the end of Mar.
Please tell 〇〇 this fact. If they want to cancel it, we will accept it.
I’m sorry to trouble you. I don’t know how I should apologize, but thank you in advance. Anyway, I would like you to talk with them once.