Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品がいまだにあなたへ配達されないことを心から申し訳なく思っています。 日本郵便は調査の明確な回答を何度もGポストへ求めていますが、未だに回答がありませ...
翻訳依頼文
商品がいまだにあなたへ配達されないことを心から申し訳なく思っています。
日本郵便は調査の明確な回答を何度もGポストへ求めていますが、未だに回答がありません。
Gポストの誠意のない対応に私共はとても失望しています。
Gポストからの明確な調査回答が無ければ日本郵便の保険は適用されませんが、
これ以上あなたへ迷惑はかけられませんので、当店は送料を含む代金を2日以内に返金させていただきます。
2日以内に再度ご連絡いたします。
システム上、ebayへTナンバーの通知をしますがご理解をお願い致します
日本郵便は調査の明確な回答を何度もGポストへ求めていますが、未だに回答がありません。
Gポストの誠意のない対応に私共はとても失望しています。
Gポストからの明確な調査回答が無ければ日本郵便の保険は適用されませんが、
これ以上あなたへ迷惑はかけられませんので、当店は送料を含む代金を2日以内に返金させていただきます。
2日以内に再度ご連絡いたします。
システム上、ebayへTナンバーの通知をしますがご理解をお願い致します
steveforest
さんによる翻訳
We aplogy for not delivering for you yet.
We are strongly asking for reasonable answer however, we don't get any further explanation.
We are very much disappointed with insincere action done by G post.
Without clear answer from G post, we can't go forward to the insurance by Japan Post,
we will reimburse you for charge including shipping within two days, because we can't put you any trouble for any longer.
We will keep in touch with you in next two days.
Please be advised that we will notify T number fo ebay, due to our system.
We are strongly asking for reasonable answer however, we don't get any further explanation.
We are very much disappointed with insincere action done by G post.
Without clear answer from G post, we can't go forward to the insurance by Japan Post,
we will reimburse you for charge including shipping within two days, because we can't put you any trouble for any longer.
We will keep in touch with you in next two days.
Please be advised that we will notify T number fo ebay, due to our system.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...