Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品があなたへいまだに配達されていない事をとても残念に思います あなたの商品がドイツに到着してから1か月が経過しています なぜGポストは今頃になってその...
翻訳依頼文
商品があなたへいまだに配達されていない事をとても残念に思います
あなたの商品がドイツに到着してから1か月が経過しています
なぜGポストは今頃になってそのような回答をあなたへ知らせたのか理解できません
商品は今現在も日本へ返送されていません。
我々はGポストがあなたの商品を紛失してしまったのではないかと心配しています
日本郵便は調査の回答に2週間ほどかかる時があると言っていました
明日で約2週間となりますので、
JPへ11月30日に依頼した配達調査の返答がGポストから来ていないか確認します。
あなたの商品がドイツに到着してから1か月が経過しています
なぜGポストは今頃になってそのような回答をあなたへ知らせたのか理解できません
商品は今現在も日本へ返送されていません。
我々はGポストがあなたの商品を紛失してしまったのではないかと心配しています
日本郵便は調査の回答に2週間ほどかかる時があると言っていました
明日で約2週間となりますので、
JPへ11月30日に依頼した配達調査の返答がGポストから来ていないか確認します。
kumako-gohara
さんによる翻訳
I am very sorry that you have not received the item yet.
1 month passed after your item reached German.
I cannot understand that G post answer you now.
The item has not been sent back to Japan until now.
We are worried that G post lost your item.
Japan Post says that it would take 2 weeks to check the situation.
2 weeks will pass tomorrow, so I will check if G post gave me the answer to my question regarding delivery survey which I asked to JP on Nov. 30th.
1 month passed after your item reached German.
I cannot understand that G post answer you now.
The item has not been sent back to Japan until now.
We are worried that G post lost your item.
Japan Post says that it would take 2 weeks to check the situation.
2 weeks will pass tomorrow, so I will check if G post gave me the answer to my question regarding delivery survey which I asked to JP on Nov. 30th.