Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたから購入した商品は日本の友人に届けた商品です。 あなたが偽りの出品をしたことにより私は友人への信用を失った。そして日本までの国際送料や関税が掛かりま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さん cyia18 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

monster777による依頼 2018/12/12 16:16:03 閲覧 2155回
残り時間: 終了

あなたから購入した商品は日本の友人に届けた商品です。
あなたが偽りの出品をしたことにより私は友人への信用を失った。そして日本までの国際送料や関税が掛かりました。
商品代金を返金しただけでは、あなたを許すことができない。日本からあなたの住所までの返送料もあなたが負担してください。
偽りの出品をしたのだからebayやPaypalに連絡し商品代金は回収するつもりです。
だけども全額返金して国際送料もあなたが負担するのであればebayやPaypalには報告しません。
返事をください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/12 16:20:54に投稿されました
The item I had purchased from you is the one I delivered to my friend in Japan.
As you listed a fake item, my friend does not trust me any more. I also had to pay international shipping charge to Japan and customs duties.
I cannot forgive you only by refunding amount of the item. Please pay the shipping charge required from Japan to your address.
As you listed a fake item, I will contact eBay and PayPal, and collect the amount of the item.
But if you refund me in full and pay the international shipping charge, I won't report it to eBay and PayPal.
I am looking forward to hearing from you.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/12 16:21:27に投稿されました
The items I purchased from you were what I sent to my friends.
By you false listing, I lost trust of my friends. In addition, I payed for shipping costs and the customs tax.
I cannot allow you by only refunding me. You must pay for the shipping cost from Japan to your address for return.
As you have listed fake items, I will take the item costs by reporting it to eBay and PayPal.
However, if you issue me a full refund and pay for the international shipping cost, I will not report it to eBay and PayPal.
I wait for your answer.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/12/12 16:25:44に投稿されました
The item I purchased from you was that I asked to deliver to my friend in Japan.
You showed the fictitious item so that I lost my friend's trust. Also I had to pay the international shipping fee and customs for sending to Japan.
I can not forgive just for returning the amount of the item. Please pay the returning fee from Japan to your address.
You showed the fictitious item so that I will contact to eBay and Paypal and get the refund of the item.
However, if you return all and pay the international shipping fee on your side, I won't report to eBay and Paypal.
I am waiting for your reply.
cyia18
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/12 16:34:15に投稿されました
The product I purchased from you was sent to my friend.
I lost my friend's trust because you sold a fake product. Furthermore, international freight to Japan and customs duty were incurred.
I cannot forgive you even if you refund the product price. You also must bear the return freight from Japan to your address.
Since you listed a fake product, I am going to receive refund for the product cost by reporting to ebay and Paypal.
However, if you could pay back the product price and also bear the international freight, I will not inform ebay nor Paypal.
I look forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。