翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/12/12 16:21:27

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

あなたから購入した商品は日本の友人に届けた商品です。
あなたが偽りの出品をしたことにより私は友人への信用を失った。そして日本までの国際送料や関税が掛かりました。
商品代金を返金しただけでは、あなたを許すことができない。日本からあなたの住所までの返送料もあなたが負担してください。
偽りの出品をしたのだからebayやPaypalに連絡し商品代金は回収するつもりです。
だけども全額返金して国際送料もあなたが負担するのであればebayやPaypalには報告しません。
返事をください。

英語

The items I purchased from you were what I sent to my friends.
By you false listing, I lost trust of my friends. In addition, I payed for shipping costs and the customs tax.
I cannot allow you by only refunding me. You must pay for the shipping cost from Japan to your address for return.
As you have listed fake items, I will take the item costs by reporting it to eBay and PayPal.
However, if you issue me a full refund and pay for the international shipping cost, I will not report it to eBay and PayPal.
I wait for your answer.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません