翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/12/12 16:34:15

cyia18
cyia18 50 学生時代に4年間米国に滞在し、仕事では約7年間製造業で海外窓口として日常的...
日本語

あなたから購入した商品は日本の友人に届けた商品です。
あなたが偽りの出品をしたことにより私は友人への信用を失った。そして日本までの国際送料や関税が掛かりました。
商品代金を返金しただけでは、あなたを許すことができない。日本からあなたの住所までの返送料もあなたが負担してください。
偽りの出品をしたのだからebayやPaypalに連絡し商品代金は回収するつもりです。
だけども全額返金して国際送料もあなたが負担するのであればebayやPaypalには報告しません。
返事をください。

英語

The product I purchased from you was sent to my friend.
I lost my friend's trust because you sold a fake product. Furthermore, international freight to Japan and customs duty were incurred.
I cannot forgive you even if you refund the product price. You also must bear the return freight from Japan to your address.
Since you listed a fake product, I am going to receive refund for the product cost by reporting to ebay and Paypal.
However, if you could pay back the product price and also bear the international freight, I will not inform ebay nor Paypal.
I look forward to hearing from you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません