Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の契約に関し確認をさせて下さい。 Q1 今回、ご指示どおりにサインをし、 リポートの取得をすすめていただき それが、万が一 取得できなかった場合は...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

lw1aによる依頼 2018/12/11 18:01:07 閲覧 1954回
残り時間: 終了


今回の契約に関し確認をさせて下さい。

Q1
今回、ご指示どおりにサインをし、
リポートの取得をすすめていただき
それが、万が一 取得できなかった場合はどうなりますか?
返金はありますか
Q2
私は、この書類を大至急、銀行に提出の必要があります。
すぐに、書類の送付と送金を行い
進めていただいた場合、おおよそ何日で取得がか可能でしょうか?

Q3 今回、送付する金額、〇〇ですが、
今すぐの用意が出来ません
その一部を着手金としてお支払いし、書類の獲得後、一定期間をへて
残金をお支払いする事は出来ませんか?

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/11 18:06:41に投稿されました
Please let me check this time contract.

Q1
I will sign based on your instruction and you will do the processing for getting the report.
If you cannot get the report, what happen? Could you give me refund?

Q2
I should submit this document to the bank ASAP.
If I send this document and transfer money and ask you to do processing, how long will you take time to get the report?

Q2
I cannot prepare the amount, ⚪︎⚪︎ which I should transfer right now.
I will pay some parts of total amount as a starting money and I will pay the remaining some terms after getting the documents. Is it acceptable for you?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/11 18:07:19に投稿されました
As for this time's contract please check it.

Q1
This time, we will sign as instructed and would like you to have report and if it cannot be obtained, what will happen?
Can we have a refund?
Q2
I need to submit this document to bank right away.
If you send me the document and payment right away, how many days do it need to obtain it?

Q3
This time, payment to transfer is ◯◯, I cannot prepare right away.
Could I pay part of it as deposit and after the document is obtained and after a certain time, pay the rest of the amount?
lw1aさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。