Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の契約に関し確認をさせて下さい。 Q1 今回、ご指示どおりにサインをし、 リポートの取得をすすめていただき それが、万が一 取得できなかった場合は...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

lw1aによる依頼 2018/12/11 18:01:07 閲覧 1953回
残り時間: 終了


今回の契約に関し確認をさせて下さい。

Q1
今回、ご指示どおりにサインをし、
リポートの取得をすすめていただき
それが、万が一 取得できなかった場合はどうなりますか?
返金はありますか
Q2
私は、この書類を大至急、銀行に提出の必要があります。
すぐに、書類の送付と送金を行い
進めていただいた場合、おおよそ何日で取得がか可能でしょうか?

Q3 今回、送付する金額、〇〇ですが、
今すぐの用意が出来ません
その一部を着手金としてお支払いし、書類の獲得後、一定期間をへて
残金をお支払いする事は出来ませんか?

Please let me check this time contract.

Q1
I will sign based on your instruction and you will do the processing for getting the report.
If you cannot get the report, what happen? Could you give me refund?

Q2
I should submit this document to the bank ASAP.
If I send this document and transfer money and ask you to do processing, how long will you take time to get the report?

Q2
I cannot prepare the amount, ⚪︎⚪︎ which I should transfer right now.
I will pay some parts of total amount as a starting money and I will pay the remaining some terms after getting the documents. Is it acceptable for you?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。