Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 我々は新しいパッケージを送っています。あなたはその後、Z保証請求のためAを開けたのでしょうか? 申し訳ありませんが、これは大丈夫ではありません。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は kumako-gohara さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 423文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kenchanによる依頼 2018/12/07 17:39:53 閲覧 1937回
残り時間: 終了

We have sent you a new package and you opened up an A to Z guarantee claim afterwards?
I am sorry but this is not okay.

You could simply tell me that you did not need the clock any longer so I could refund you myself.
You did not have to open up an A to Z guarantee claim.

I am kindly asking you to please close this claim.
I can recall the package and refund your payment myself manually.
There was no need for such claim.

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/12/07 17:45:54に投稿されました
我々は新しいパッケージを送っています。あなたはその後、Z保証請求のためAを開けたのでしょうか?
申し訳ありませんが、これは大丈夫ではありません。

あなたとってもう時計は必要なかったということであれば、返金することができます。
あなたはZ補償請求のためにAを開ける必要はありませんでした。

この主張を止めていただけますでしょうか。
私はパッケージをリコールし、返金することは出来ます。
そのような主張は必要なかったです。
★★★☆☆ 3.0/1
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/12/07 17:48:24に投稿されました
あなたに新しいパッケージを送りましたが、あなたはそのあとで A to Z クレームを申し立てましたね。
残念です。あなたはそうすべきではなかったのです。

もしもう時計が必要なくなったとだけそちらが述べれば、私からあなたに払い戻しができたはずです。
A to Z 保証クレームを申し立てする必要はなかったのです。

どうぞクレームを取り消していただけませんでしょうか。
パッケージのことはよく覚えており、あなたへの払い戻しは私自らができたはずです。
そのようなクレームを立てる必要はありませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。