Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このオイルは脱色後に、エチルエステル化(Ethyl esterification)と酵素トリグリセライド再合成(Enzymatic TG re-synth...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん n475u さん macsugita さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

carodesignによる依頼 2018/12/04 09:32:41 閲覧 2372回
残り時間: 終了

このオイルは脱色後に、エチルエステル化(Ethyl esterification)と酵素トリグリセライド再合成(Enzymatic TG re-synthesis)はおこなっていませんか?
わたしたちはエチルエステル化したオイルは、母子に向けの商品として提案しづらいと考えている。
より安全なオイルとして提案したいので、教えてほしい。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/04 09:38:45に投稿されました
Has this oil not been Ethyl esterification and Enzymatic TG re-synthesis after decoloration?
We feel hard to request to product for mothers and children with oil Ethyl esterification.
Please tell us as we are requesting more safe oil.
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/04 09:45:17に投稿されました
Are ethyl esterification and enzymatic TG re-synthesis performed to this oil after decoloring?
We consider that an oil which went through ethyl esterification is not suitable to propose as a product for mothers and their children.
Please let me know because we would like to propose it as a safer oil.
macsugita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/04 09:50:47に投稿されました
I want to make sure if this oil has been subjected to ethyl esterification and Enzymatic TG re-synthesis after it had been decolored.
If the oil is with Ethyl esterification, we do not think it's preferable to suggest the oil as a product for mothers and children.
Please give me explanation about this point, because I want to suggest the oil as a safer product.



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。